-
1 his like
such like — подобный тому; такой
-
2 et autres gens de la même espèce
сущ.фраз. и ему (ей, им) подобные (о людях: "Леннон и ему подобные" и т.п.)Французско-русский универсальный словарь > et autres gens de la même espèce
-
3 hän
yks.nom. hän; yks.gen. hänen; yks.part. häntä; yks. ill. häneenhän он, она
hän ei ole arkalasta kotoisin он не из робких, он человек не робкого десятка
hän ei ole järjissään он не в своем уме
hän ei ole näkevinään meitä он делает вид, что не видит нас
hän ei ole vielä kahdeksaatoistakaan ему еще и восемнадцати нет
hän ei turhia arkaile он не из робких
hän ei äkännyt minua он меня не приметил
hän ei älynnyt poistua oikeaan aikaan он не догадался уйти вовремя
hän eroaa edukseen omista tovereistaan он выгодно отличается от своих товарищей
hän havaitsi minut он заметил меня
hän hikoili tehtävän kimpussa он потел над решением задачи
hän istuutui äskeiselle paikalleen он сел на свое прежнее место
hän ja hänen kaltaisensa он и ему подобные
hän jäi aivan yksin он остался совсем один
hän kahmi itselleen kaiken он нахватал все себе, он захапал все себе (разг.)
hän katosi äkillisesti он внезапно исчез
hän kohosi everstiksi он был произведен в полковники
hän kohtasi äkkikuoleman autojen törmätessä yhteen он погиб внезапно во время столкновения автомобилей
hän löysi lapsen järven rannalta он нашел ребенка на берегу озера
hän meni ylös он пошел наверх
hän nauroi kuollakseen он умирал со смеху
hän näkee aaveita kaikkialla ему всюду мерещатся призраки
hän näyttäytyi heti он показался сразу, он явился сразу, он обнаружился сразу
hän oli kalastaja ytimiään myöten он был рыбаком до мозга костей
hän oli yltä päältä märkä он был совсем промокшим
hän on hieman tärähtänyt (halv, puhek) он немножко тронутый, он слегка чекнутый, он слегка с припездью (груб.), он слегка ебнутый [йоб-] (груб.)
hän on jäävi он подлежит отводу
hän on kaimani он мой тезка, она моя тезка
hän on meikäläisiä он один из наших
hän on mennyttä miestä он погиб, пропал hän on mennyttä miestä он пропащий человек, он конченый человек
hän on mielettömästi rakastunut он безумно влюблен
hän on monessa kohdin oikeassa он во многом прав
hän on muuttunut paljon он очень изменился
hän on rakastunut korvia myöten он влюблен по уши
hän on torkuksissa его клонит ко сну, он дремлет, он начинает дремать
hän on vettä hakemassa он пошел за водой
hän on ylimielisen näköinen у него высокомерный вид
hän on yskässä у него кашель
hän osallistuu yhteiskunnalliseen elämään он участвует в общественной жизни
hän pani työnsä syrjään он отложил работу
hän puhui älyttömyyksiä он нес вздор
hän riisui yltään он разделся
hän saa alempaa palkkaa kuin minä его зарплата ниже моей; он получает более низкую чем я зарплату; он получает более низкую по сравнению со мной зарплату
hän saapuu syksymmällä он прибудет попозже осенью
hän sai keppiä его отколотили, его поколотили
hän seisoi äärimmäisenä oikealla он стоял крайним справа, он стоял с правого края
hän teki hyvän työn он сделал благое дело
hän tuli juuri он только что пришел
hän tykkää siitä hyvää ему это нравиться, он это одобряет
hän tykkää siitä pahaa ему это не нравиться, он этим огорчен
hän tympäisee minua он мне противен
hän ähisi työn aikana он кряхтел во время работы
hän äksyilee alinomaa он постоянно злился
hän älysi heti, mitä oli tehtävä он сразу сообразил, что нужно сделать
hän älähti kivusta он взвыл от боли
hän ärjyy он кричит, он орет
hän ärsyyntyi helposti он легко раздражался
hän ärtyi vaimoonsa он разозлился на свою жену
hän ärtyy kaikesta он от всего раздражается
hän älysi heti, mitä oli tehtävä он сразу сообразил, что нужно сделать
он, она -
4 Paisà
1946 – Италия (125 мин)Произв. MGM, OFI (Марио Конти, Роберто Росселлини, Род Э. Гейгер), Foreign Film ProductionРеж. РОБЕРТО РОССЕЛЛИНИСцен. Серджо Амидеи, Федерико Феллини, Роберто Росселлини при участии Клауса Манна, Алфреда Хейза, Марчелло Пальеро (и Васко Пратолини во флорентийской новелле)Опер. Отелло МартеллиМуз. Ренцо РосселлиниВ ролях I: Кармела Садзио (Кармела), Роберт Ван Лоон (Роберт);II: Альфонсино (Паскуале), Дотс М. Джонсон (Джо);III: Мариа Мики (Франческа), Гэр Мур (Фред);IV: Хэрриет Уайт (медсестра), Ренцо Аванцо (Массимо), Джиджи Гори (партизан), Джульетта Мазина (жиличка);V: Билл Табз (Билл Мартин) и францисканские монахи из Майорского монастыря;VI: Дейл Эдмондз (Дэйл), Чиголани (партизан), Алан Дейн, Вэн Лул.Шесть не связанных между собой новелл (23', 15'30", 17'30", 22', 21', 23'30") рассказывают о вступлении американских войск в Италию в конце Второй мировой войны.I – 10 июля 1943 г. Американский флот подходит к сицилийскому побережью. Группа солдат вступает в деревню, покинутую немцами утром. Кармела вызывается их проводницей. Она уединяется с солдатом Джо на развалинах на холме, пока остальные разведывают местность. Кармела и Джо неуклюже пытаются наладить общение. Джо погибает от немецкой пули, и вскоре появляются немцы. Кармела хватает оружие Джо и убивает немца. Его товарищи убивают Кармелу и сбрасывают тело с обрыва. Вернувшись, американцы решают, что Джо убила Кармела.II – Неаполь. В городе нищета. Взрослые, дети – все выкручиваются как могут. Чернокожий американский солдат напивается до беспамятства, и его окружает стайка ребятишек. 1 мальчишка берет его под опеку, приводит в кукольный театр для взрослых и, пока солдат продолжает накачиваться вином, крадет у него ботинки. Чуть позже тот же солдат, служащий в военной полиции, находит маленького воришку. Он приходит домой к мальчику. Узнав, что родители мальчика умерли, увидев, в какой нищете живет и он, и ему подобные, он оставляет ему ботинки и уходит.III – Рим, 4 июня 1944 г. Американских освободителей встречают криками благодарности и восторга. Полгода спустя Франческа, торгующая своим телом, знакомится с американским солдатом Фредом. Тот совершенно пьян. Она приводит его в меблированные комнаты и там замечает, что Фред – тот самый молодой солдат, с которым она познакомилась 4 июня и обменялась любовными клятвами. Наутро, пока он еще спит, она уходит и оставляет ему записку, где пишет свой адрес и назначает Фреду свидание. Она напрасно ждет его под дождем. Фред разорвал записку. Для него это всего лишь адрес очередной проститутки, похожей на всех остальных. Он не узнал ее.IV – Флоренция. Итальянец разыскивает жену и сына, а английская медсестра из Красного Креста – друга, одного из руководителей Сопротивления по прозвищу Лупо. Вдвоем они проходят через весь город, расколотый надвое боями по обе стороны реки Арно. По дороге, оказывая помощь раненому, медсестра узнает, что Лупо погиб.V – В Апеннинах. 3 американских священника – католик, протестант и иудей – ночуют во францисканском монастыре. Некоторые монахи взволнованы присутствием протестанта и иудея и просят католика обратить спутников в правильную веру. Католик этого не делает, но в короткой прощальной речи благодарит монахов за то, что они вернули ему душевный покой, потерянный при встрече с ужасами войны.VI – Зима 1944 г. В болотах дельты реки По идут кровавые бои между партизанами и десантниками немецких союзников, которые ведут себя крайне жестоко и бесчеловечно.► Росселлини сохраняет принципы, заявленные в фильме Рим, открытый город, Roma città aperta: сильное, доводящее до дрожи описание настоящего момента, с помощью широкого набора средств, изобретенных и отточенных в этом фильме( импровизация, использование неизвестных или непрофессиональных актеров, документальный стиль операторской работы). К этому добавляется стремление к синтезу, которым будет отмечено творчество Росселлини в ближайшие 15 лет. В то время Росселлини в каждом фильме ставит перед собой глобальные цели. В этом случае в 6 новеллах, представляющих собой не 6 структурированных и умело выстроенных сюжетов, а 6 образов Италии с разных географических и нравственных точек зрения, он намеревается создать синтетический образ страны. Впоследствии этот синтез вырастет до масштабов целого континента и даже планеты. Хотя финансовые возможности Росселлини скорее скудны, амбиции его огромны. При 2 этих крайностях (бедность и широта взглядов) Росселлини из всех режиссеров своего времени охватывает в своих фильмах самую большую часть реальности. С традиционной точки зрения конструкцию каждой отдельной новеллы (не все они завершаются трагически) и тот факт, что ни одна новелла не выделяется из общего ансамбля, можно списать на небрежность автора. Однако согласно внутренним критериям творчества Росселлини, такое решение абсолютно эффективно. В 6 историях Росселлини хочет создать образ огромной, недифференцированной массы страданий, надежд, недоразумений, жертв умирающей и вновь возрождающейся Италии. Да, персонажи теряют собственную выразительность, зато сливаются с местами и пейзажами, через которые проходят. В географическом и историческом пространстве сегодняшней Италии (которая и является подлинной темой фильма) лица и руины важный одинаковой мере; их Росселлини пытается отпечатать на пленке, которая должна стать даже не столько зеркалом, сколько оттиском реальности.БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка (828 планов) в: Roberto Rossellini: la trilogia della guerra, Bologna, Cappelli Editore, 1972. Каждый план пронумерован и расписан по секундам; указано количество планов, содержащихся в нем. Англ. перевод (The Viking Press, New York, 1973). Сценарий 7-й, неснятой новеллы Пленник опубликован в журнале «Cinema Nuovo» (апрель 1955 г.). -
5 congénère
1. adjоднородный; производящий одинаковые действия ( о мышцах)2. m pl пренебр. -
6 like
1. a подобный, похожий2. a равный, одинаковый3. adv редк. вероятно4. adv прост. вроде; так сказать; как быby way of argument like — так сказать, в качестве примера
such like — подобный тому; такой
5. cj разг. какit was just like you said — всё было в точности так, как вы говорили
6. cj прост. как будто, словно; какhe looks like he is signalling to us — кажется, он подаёт нам знак
to follow like sheep — идти как баран; слепо повиноваться
7. n обыкн. pl вкусыСинонимический ряд:1. agnate (adj.) agnate; akin; alike; analogous; comparable; consonant; equivalent; intercomparable; parallel; same; similar; such; suchlike; undifferenced; undifferentiated; uniform2. approximating (adj.) approximating; corresponding; resembling3. characteristic (adj.) characteristic; distinctive; typical4. equal (noun) corollary; counterpart; equal; equivalent; match5. admire (verb) admire; esteem; prize; regard6. appreciate (verb) appreciate; enjoy; go; relish; revel; savour7. fancy (verb) fancy; take to8. will (verb) choose; desire; elect; fancy; please; prefer; want; will; wish9. identical to (other) identical to; identical with; similar toАнтонимический ряд:different; disdain; dislike; dissimilar; divergent; diverse; unlike -
7 such like
подобный тому; такой -
8 כּמוֹתוֹ
כּמוֹתוֹкак он, подобно емуכְּמוֹת (=כְּמוֹ)как, подобно тому какכְּמוֹת שֶהוּאтакой как естьשֶכּמוֹתוֹему подобные -
9 مثل
Iمَثَلَп. Iу مُثُولٌ1) представать, являться, становиться (перед кем أَمَامَ или تُجَاهَ) ; بحضرته مثل явиться к кому-л. ; بين يديه مثل образн. представать перед кем. -л2) представляться (взору)3) походить, быть подобным, похожим4) уродовать, увечить (кого بـ)5) ваять, лепить (о скульпторе)IIمَثَلٌмн. أَمْثَالٌ мн. مُثُلٌ1) пример, образец; ـامثل например; ساق (قدّم) مثل ـا приветси пример (кому الى) ; المثل الأعلى (мн. المُثُل العُليا) идеал2) подобие;... ه كمثل الانسان الذى مثل он похож на человека, который …4) басня, притча; سفر الامثال библ. Книга притчейمِثْلٌмн. أَمْثَالٌ1. такой как…, подобный; و امث اله и ему подобные; مِثْلَهُ или كَمِثْلِهِ подобно ему; مِثْلُهُ такой, как он; مثلُه مثل كلّ رجل آخر он такой же, как и все; مامثل подобно тому как …, как и …; فى مثل هذه الاحوال при таких (подобных) обстоятельствах; مثل بال тем же; той же мерой; مثل مبدأ معاملة بال принцип взаимности; مثلمقابلة المثل بال возмездие; дип. репрессалии; مثل قابله ال отплатить кому-л. той же монетой; يفوق هذا المبلغ ثلاثة امثال مجموع رواتبه эта сумма превышает в три раза всё его жалованье; 2. подобие, эквивалент; أجْر (أُجرة) المثل возмещение, компенсация* * *
уу=pl. от مثال
مثل
ааа1) иметь сходство, походить
2) представать, являться
مثل
аа=pl. = أمثال
1) пример, образец
2) пословица
مثل
и-=pl. = أمثال
подобие, сходство
-
10 مِثْلٌ
мн. أَمْثَالٌ1. такой как…, подобный; و امث اله и ему подобные; مِثْلَهُ или كَمِثْلِهِ подобно ему; مِثْلُهُ такой, как он; مثلُه مثل كلّ رجل آخر он такой же, как и все; مامِثْلٌ подобно тому как …, как и …; فى مثل هذه الاحوال при таких (подобных) обстоятельствах; مِثْلٌ بال тем же; той же мерой; مِثْلٌ مبدأ معاملة بال принцип взаимности; مِثْلٌمقابلة المِثْلٌ بال возмездие; дип. репрессалии; مِثْلٌ قابله ال отплатить кому-л. той же монетой; يفوق هذا المبلغ ثلاثة امثال مجموع رواتبه эта сумма превышает в три раза всё его жалованье2. подобие, эквивалент; أجْر (أُجرة) المثل возмещение, компенсация -
11 Nonúmque premátur in ánnum
"Пусть хранится до девятого года", т. е. не следует торопиться с публикацией литературного произведения, которое всегда требует длительной и тщательной обработки.Гораций, "Наука поэзии", 385-390:Tú nihil ínvitá dicés faciésve Minérva,Íd tibi júdiciúm (e)st, ea méns. Sí quíd tamen ólimScrípseris, ín Maecí descéndat júdicis áuresÉt patris ét nostrás, nonúmque premátur in ánnum,Mémbranís intús positís: delére licébitQuód non édiderís; nescít vox míssa revérti.Ты же, прошу, ничего не пиши без воли Минервы.Вот тебе главный совет. А ежели что и напишешь -Прежде всего покажи знатоку - такому, как Меций,Или отцу, или мне; а потом до девятого годаЭти стихи сохраняй про себя: в неизданной книгеМожно хоть все зачеркнуть, а издашь - и словца не поправишь.(Перевод М. Гаспарова)Ваш план - переходные этапы к коммунистическому обществу - стоит того, чтобы над ним поразмыслить, но я бы Вам посоветовал: nonum prematur in annum; это самый трудный вопрос из всех, какие только существуют, так как условия беспрерывно меняются. (Ф. Энгельс - Конраду Шмидту, 1.VII 1891.)Пушкин очень часто буквально исполнял правило Горация: "держи у себя под замком девять лет", nonumque prematur in annum! Множество произведений, совершенно оконченных, лежали у него неизданными по нескольку лет. (Н. Г. Чернышевский, Сочинения Пушкина.)Легко вам, Madame, напоминать мне Горациево "nonum prematur in annum". Правило это, как и другие ему подобные, может быть хорошо в теории, но на практике никуда не годится. Когда Гораций подал автору свой знаменитый совет - девять лет держать свои произведения в ящике стола, он должен был тогда же сообщить рецепт, как прожить девять лет без пищи. (Генрих Гейне, Книга Le Grand.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nonúmque premátur in ánnum
-
12 kaltainen
yks.nom. kaltainen; yks.gen. kaltaisen; yks.part. kaltaista; yks.ill. kaltaiseen; mon.gen. kaltaisten kaltaisien; mon.part. kaltaisia; mon.ill. kaltaisiinkaltainen подобный (кому-л., чему-л.), сходный, схожий (с кем-л., с чем-л.), похожий (на кого-л., на что-л.), наподобие, вроде (кого-л., чего-л.) kaltainen такой как, подобный, сходный с
подобный (кому-л., чему-л.), сходный, схожий (с кем-л., с чем-л.), похожий (на кого-л., на что-л.), наподобие, вроде (кого-л., чего-л.) Minkä ~? Каков? Какого рода? hän ja hänen kaltaisensa он и ему подобные toistensa kaltaiset сходные между собой -
13 and his ilk
Общая лексика: и ему подобные (Jack Layton and his ilk) -
14 he and his ilk
Общая лексика: он и ему подобные -
15 דומה
идентичный
похожий
подобный
подобно
кровное родство
родня
тот самый
тождественный
сходный
как
подобное
близкий
аналог
аналогичный
так же
родственный
сравнимый
похоже
одинаково
вроде* * *דומהед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./דָמָה [לִדמוֹת, דוֹמֶה, יִדמֶה] ל-быть похожим, походить на...————————דומהед.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./דָמָה [לִדמוֹת, דוֹמֶה, יִדמֶה] ל-быть похожим, походить на...————————דומהед. ч. ж. р. /דוֹמֶה (ל-, עַל)похожий, подобныйדוֹמֶה אֲנִיмне кажется, я полагаюדוֹמֶה שֶ-похоже, чтоבְּדוֹמֶה ל-подобно (чему-л.)וְדוֹמָיוи ему подобныеשֶאֵין דוֹמֶה לוֹбесподобный -
16 בְּדוֹמֶה ל-
בְּדוֹמֶה ל-подобно (чему-л.)דוֹמֶה (ל-, עַל)похожий, подобныйדוֹמֶה אֲנִיмне кажется, я полагаюדוֹמֶה שֶ-похоже, чтоוְדוֹמָיוи ему подобныеשֶאֵין דוֹמֶה לוֹбесподобный -
17 דוֹמֶה (ל-, עַל)
דוֹמֶה (ל-, עַל)}похожий, подобныйדוֹמֶה אֲנִיмне кажется, я полагаюדוֹמֶה שֶ-похоже, чтоבְּדוֹמֶה ל-подобно (чему-л.)וְדוֹמָיוи ему подобныеשֶאֵין דוֹמֶה לוֹбесподобный -
18 דוֹמֶה שֶ-
דוֹמֶה שֶ-похоже, чтоדוֹמֶה (ל-, עַל)похожий, подобныйדוֹמֶה אֲנִיмне кажется, я полагаюבְּדוֹמֶה ל-подобно (чему-л.)וְדוֹמָיוи ему подобныеשֶאֵין דוֹמֶה לוֹбесподобный -
19 דוֹמֶה אֲנִי
דוֹמֶה אֲנִיмне кажется, я полагаюדוֹמֶה (ל-, עַל)похожий, подобныйדוֹמֶה שֶ-похоже, чтоבְּדוֹמֶה ל-подобно (чему-л.)וְדוֹמָיוи ему подобныеשֶאֵין דוֹמֶה לוֹбесподобный -
20 דומות
דומותмн.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./דָמָה [לִדמוֹת, דוֹמֶה, יִדמֶה] ל-быть похожим, походить на...————————דומותмн. ч. ж. р. /דוֹמֶה (ל-, עַל)похожий, подобныйדוֹמֶה אֲנִיмне кажется, я полагаюדוֹמֶה שֶ-похоже, чтоבְּדוֹמֶה ל-подобно (чему-л.)וְדוֹמָיוи ему подобныеשֶאֵין דוֹמֶה לוֹбесподобный
См. также в других словарях:
Кристофер и ему подобные — Возможно, вы искали статью о художественном фильме «Кристофер и ему подобные». Кристофер и ему подобные Christopher and His Kind … Википедия
Кристофер и ему подобные (фильм) — Возможно, вы искали статью о литературном произведении Кристофера Ишервуда. Кристофер и ему подобные Christopher and His Kind … Википедия
UNIX-подобные — Генеалогическое дерево Unix подобных ОС Unix подобная (иногда сокр. *nix) операционная система это система, которая образовалась под влиянием Unix. Термин включает свободные / открытые операционные системы, образованные от Unix компании Bell… … Википедия
UNIX-подобные системы — Генеалогическое дерево Unix подобных ОС Unix подобная (иногда сокр. *nix) операционная система это система, которая образовалась под влиянием Unix. Термин включает свободные / открытые операционные системы, образованные от Unix компании Bell… … Википедия
UNIX‐подобные ОС — Генеалогическое дерево Unix подобных ОС Unix подобная (иногда сокр. *nix) операционная система это система, которая образовалась под влиянием Unix. Термин включает свободные / открытые операционные системы, образованные от Unix компании Bell… … Википедия
UNIX‐подобные операционные системы — Генеалогическое дерево Unix подобных ОС Unix подобная (иногда сокр. *nix) операционная система это система, которая образовалась под влиянием Unix. Термин включает свободные / открытые операционные системы, образованные от Unix компании Bell… … Википедия
Unix-подобные — Генеалогическое дерево Unix подобных ОС Unix подобная (иногда сокр. *nix) операционная система это система, которая образовалась под влиянием Unix. Термин включает свободные / открытые операционные системы, образованные от Unix компании Bell… … Википедия
Unix-подобные ОС — Генеалогическое дерево Unix подобных ОС Unix подобная (иногда сокр. *nix) операционная система это система, которая образовалась под влиянием Unix. Термин включает свободные / открытые операционные системы, образованные от Unix компании Bell… … Википедия
Unix-подобные операционные системы — Генеалогическое дерево Unix подобных ОС Unix подобная (иногда сокр. *nix) операционная система это система, которая образовалась под влиянием Unix. Термин включает свободные / открытые операционные системы, образованные от Unix компании Bell… … Википедия
Unix-подобные системы — Генеалогическое дерево Unix подобных ОС Unix подобная (иногда сокр. *nix) операционная система это система, которая образовалась под влиянием Unix. Термин включает свободные / открытые операционные системы, образованные от Unix компании Bell… … Википедия
Винокурение* — древность не знала ныне всюду распространенных видов водки (Eau de vie, Branntwein, Schnaps, Brandy, whiskey, см. Водка), как перегнанного крепкого , или спиртового, напитка, потому что искусство перегонки (см. это сл.) выработано в эпоху… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона